I'm looking forward to hearing from you again.我期望进一步和您联系,等待您的进一步消息.这个意思的中文我用“I'm looking forward to hearing from you again.”这句翻译,没有什么不妥的地方吧?除了语法,外国

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 20:01:40
I'm looking forward to hearing from you again.我期望进一步和您联系,等待您的进一步消息.这个意思的中文我用“I'm looking forward to hearing from you again.”这句翻译,没有什么不妥的地方吧?除了语法,外国

I'm looking forward to hearing from you again.我期望进一步和您联系,等待您的进一步消息.这个意思的中文我用“I'm looking forward to hearing from you again.”这句翻译,没有什么不妥的地方吧?除了语法,外国
I'm looking forward to hearing from you again.
我期望进一步和您联系,等待您的进一步消息.这个意思的中文我用“I'm looking forward to hearing from you again.”这句翻译,没有什么不妥的地方吧?
除了语法,外国人习惯这么表述吗?还是有更好更贴切的翻译?

I'm looking forward to hearing from you again.我期望进一步和您联系,等待您的进一步消息.这个意思的中文我用“I'm looking forward to hearing from you again.”这句翻译,没有什么不妥的地方吧?除了语法,外国
没问题~~~

hear吧,不要再加ing了。

可以这么说,这里的 to 为介词,后应接动名词

正确。look forward to doing sth.学生经常会把doing 误写成do.要注意。

是DOING的!

句子大体上没错,细微的也没有什么错啊~

我盼望再收到你的来信...........

look forward to doing sth